今天我們一起來看看關於遷移的字彙:migrate, immigrate, emigrate。
是不是很容易搞混呢?
在中文都是遷徙的意思,但在英文卻分成遷徙、遷入、遷出!
在中文我們會說,他移民到美國去了,但會說他從台灣移出至美國嗎?
聽起來是不是怪怪的,不過在英文的確是這麼用的。
Migrate (v.) [intransitive + from/to]
1
if birds or animals migrate,
they travel regularly from one part of the world to another
通常用在動物季節性或定期性的遷徙活動。
2
if people migrate, they go to
live in another area or country, especially in order to find work [↪ emigrate]
或是用在人們外出找工作時使用,但不是指移民。
可以搭配的介係詞有from 或 to 。
怎麼使用呢?看是要用在移出(to)或移入(from),都可以
Many birds migrate from the North to the
South in winter.
例句:
1
A swallow migrates in summer to
Britain.
2
Where do Asians usually migrate
to find a job?
另外和migrate相關的字,一定要會就是:
Migrant (n.) 可以用來指打零工的人。外出找工作,只有過年才回家,譬如說台商,幾乎很少回台灣,我們也可以稱呼他是migrant worker。但在托福考試中,比較會看到的是游牧民族,遊牧民族的工作性質,就是migrant worker,定時遷徙找工作,而游牧民族的英文就是nomadic
people。
接著我們來看看:
Immigrate (v.) =move out
To come into a country in order to live
there permanently
到另一個國家永久居住,也就是移民。
也可以用來暗指開拓殖民地的移民。
所以搭配的介係詞通常是to。
主詞只能是人,不能是動物!
例句:
Britain immigrated many colonists to many
other new areas.
Emigrate (v.) =leave
To leave your own country in order to live
in another country
指離開自己家鄉去另一個國度生活,也是永久居留。
主詞也是人,不能使用在動物身上。
通常搭配的介係詞是from/to。
例句:
The slave emigrated from England to
Australia.
統整來說,我們可以用一個句子表達:
My father emigrated from Taipei to US.
=My father is an immigrant. He emigrated from Taipei.
=My father immigrated to US.
相關連結:
沒有留言:
張貼留言